terça-feira, 3 de julho de 2012


Quem dá menos

Em tempos de antileilão --- tradutores convidados a lançar seu preço mais baixo prá concorrer a trabalhos no sistema --- trabalhei hoje às avessas: cometi a versão de um poema do Gullar.

Liquidação

May fortune free me from the market
and let me go
on making (though I don’t know)
away from the scheme
my poem
unexpected

and may I
along each day unlearn
to think the thought
and powerfully
reinvent the right from the wrong


Off price

Que a sorte me livre do mercado
e que me deixe
continuar fazendo (sem o saber)
fora de esquema
meu poema
inesperado

e que eu possa
cada vez mais desaprender
de pensar o pensado
e assim poder
reinventar o certo pelo errado

Ferreira Gullar, Em Alguma Parte Alguma
José Olympio, 2010

domingo, 25 de março de 2012

Lost in Embromation

Quem acha normal contratar um tradutor pra criar uma campanha de publicidade levanta a mão. Algo semelhante foi o que fez a Empresa Brasileira de Turismo quando contratou uma agência de publicidade pra criar seu portal de divulgação do Brasil e resolveu aproveitar a viagem contratando também a versão dele pro inglês.


Depois dos erros constrangedores apontados pelo colunista do iG Seth Kugel na versão pro inglês do portal braziltour.com, a Embratur (autarquia do Ministério do Turismo para a promoção e marketing do turismo no país) declarou que a empresa licenciada para produzir o site, a AgênciaClick, já teria sido informada dos problemas. Na Wikipédia consta que a AgênciaClick Isobar é a “maior agência de Internet do Brasil”, segundo seu presidente Pedro Cabral, que teria dito que se eles “eram a única, podiam também ser a maior”, o que comprova que como agência de tradução a AgênciaClick é uma excelente agência de publicidade. E por que outros motivos a Empresa Brasileira de Turismo a contrataria pra fazer a versão pra outros idiomas de seu portal de divulgação do Brasil?


a – porque se ela é uma agência de internet e se a tradução vai aparecer na internet...
b – porque se até o sobrinho do presidente da Embratur que fez intercâmbio em Miami poderia fazer a versão pro inglês, uma renomada agência de publicidade sem dúvida poderia também
c – porque na Embratur não tem ninguém que saiba que existem agências de tradução e localização de software e web
d – porque a premiadíssima agência participou de uma concorrência pública e venceu com o menor preço
e – porque a licitação não previa que a tradução fosse feita por uma agência de... tradução, sabe-se lá por que motivos de boa fé de quem elaborou o edital

Parece para mim que a melhor resposta é um pouco de todas as opções anteriores, o que seria resultado de uma mistura de... Nem é preciso desenvolver.

Ainda bem que a Embratur não se envolve na contratação de voos turísticos, porque senão quem viesse ao Brasil ver a Copa poderia acabar numa ilha mal-assombrada.
 

O texto do Seth está aqui: http://colunistas.ig.com.br/viagens/2012/03/15/para-ingles-entender/
Em tempo (ou não): a Lácio é uma agência on-line de tradução e localização de software bem pequena, mas é limpinha.