domingo, 17 de outubro de 2010

Cocaína, DST e outros perigos

Como não tenho tido tempo de escrever, colo aí os comentários sobre o artiguinho lá da Digital, primeiro porque tem um elogio da Dani, e eu sou vaidosa:

1. danielle marins
04/10/2010 - 14h 40m
Adorei, Claudinha! O bom humor e a competencia de sempre.
Dani Soares

Segundo porque achei perigosa essa coisa de encontrar cocaína que o Andre conta:

2. Andre Luiz Duarte de Queiroz
04/10/2010 - 11h 57m
Enquanto as traduções automáticas não incluírem algum mecanismo de análise semântica minimamente eficiente, esse tipo de bobagem das traduções automáticas vai continuar. Eu mesmo, faço uso constante de traduções automáticas on-line, e sempre tenho que conferir que 'met coke' (coque metalúrgico) não seja traduzido como "encontrar cocaína"!

Falando nisso e também porque hoje começou nosso horário de verão, lembrei que outra coisa perigosa é a tal da DST, tradução que encontrei uma vez. O original também era DST, mas tinha a explicação entre parênteses "Daylight Saving Time".

Verdade seja dita: não sei se a DST veio da máquina ou do editor (eu estava pós-editando o arquivo e sou limpinha): à máquina o que é da máquina, e à pessoa o que é dela. O fato é que a Doença Sexualmente Transmissível estava lá, totalmente consistente e ameaçando os arquivos todos da megaempresa de tecnologia dona deles.

Nesse caso, seria preferível ter deixado o "Luz do Dia Salva Tempo" entre parênteses, que parece nome de igreja, mas... Ih, nem sei, hoje em dia a gente nem sabe o que é mais perigoso.